Aïcha

Sé que esta canción es vieja y que muchos la conocéis en la versión que hicieron Outlandish hace unos pocos años, pero me parece interesante la versión francesa (será porque le estoy cogiendo el gusto a este idioma…). Sea como fuere, el tema es bastante actual y el vídeo no deja de ser curioso. Aquí os dejo al cantante árabe Cheb Khaled y su Aïcha.

Os dejo la letra en francés, os la traduciré en un comentario o en una edición del post, pero ahora la maleta (y mi madre ¬¬) me reclaman >.< De todas maneras os hago un resumen de la historia, trata de un hombre cortejando a una mujer y a la que ofrece todas las riquezas del mundo pero ella le contesta que tan sólo quiere los mismos derechos que él, respeto y amor, cosas que, desgraciadamente, les faltan a muchas mujeres en los países árabes.

Comme si je n’existais pas,
elle est passée à côté de moi
Sans un regard, reine de “Saba”,
j’ai dit Aïcha prends tout est pour toi

Voici les perles les bijoux,
aussi l’or autour de ton cou
Les fruits, biens mûrs au goût de miel,
ma vie, Aïcha si tu m’aimes

J’irai où ton souffle nous mène,
dans les pays d’ivoire et des baignes
J’effacerai tes larmes ou tes peines,
rien n’est trop beau pour une si belle

Aïcha, Aïcha écoute moi,
Aïcha, Aïcha t’en vas pas
Aïcha,Aïcha regarde moi,
Aïcha, Aïcha réponds-moi

Je dirai les mots les poèmes,
je jouerai les musiques du ciel
Je prendrai les rayons du soleil,
pour éclairer tes yeux de reine

Aïcha, Aïcha écoute moi,
Aïcha, Aïcha t’en vas pas
Aïcha,Aïcha regarde moi,
Aïcha, Aïcha réponds-moi
Refrain

Elle m’a dit: “Garde tes tresors,
moi je vaux mieux que tout ça
Des barreaux sont des barreaux, même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Du respect pour chaque jour,
moi je ne veux que de l’amour ”

Comme si je n’existai pas,
elle est passée à côté de moi

Sans un regard, reine de “Saba”é,
j’ai dit Aïcha prends tout est pour toi

Aïcha, Aïcha écoute moi, Aïcha, Aïcha écoute moi
Aïcha, Aïcha t’en vas pas, Aïcha, Aïcha, regarde moi
Aïcha, Aïcha réponds moi, Aïcha, Aïcha écoute moi
Aïcha, Aïcha t’en vas pas, Aïcha, Aïcha, regarde moi
Aïcha, Aïcha répond moi, Aïcha, Aïcha écoute moi
Aïcha, Aïcha t’en vas pas, Aïcha, Aïcha, regarde moi

Anuncios

4 comentarios (+¿añadir los tuyos?)

  1. Isa-chan
    Abr 21, 2007 @ 19:50:00

    Traducción:Como si no existiera,ella ha pasado por mi ladoSin una mirada, la reina de “Saba”,Le he dicho “Aïcha, coge todo es para ti”Aquí las perlas las joyastambién el oro alrededor de tu codoLas frutas, cubiertas con gusto a miel,mi vida, Aïcha si me amasOré donde tu aliento nos lleve,al país del ívori y los bañosBorraré tus lágrimas y tus penas,nada es tan bonito como lo belloAïcha, Aïcha escúchameAïcha, Aïcha no te vayasAïcha, Aïcha mírameAïcha, Aïcha respóndemeDiré las palabras los poemas,tocaré la música del cieloCogeré los rayos del sol,para iluminar tus ojos de reinaAïcha, Aïcha escúchameAïcha, Aïcha no te vayasAïcha, Aïcha mírameAïcha, Aïcha respóndemeElla me ha dicho: “Guarda tus tesoros,yo merezco algo mejor que todo esoLas barreras son barreras, da igual si son en oroYo quiero los mismos derechos que tu,respecto en cada día,yo, yo no quiero más que amor”Como si no existiera,ella ha pasado a mi ladoSin una mirada, la reina de “Saba”,Le he dicho “Aïcha, coge todo es para ti”Aïcha, Aïcha escúchame, Aïcha, Aïcha escúchameAïcha, Aïcha no te vayas, Aïcha, Aïcha mírameAïcha, Aïcha respóndeme, Aïcha, Aïcha escúchameAïcha, Aïcha no te vayas, Aïcha, Aïcha mírameAïcha, Aïcha respóndeme, Aïcha, Aïcha escúchameAïcha, Aïcha no te vayas, Aïcha, Aïcha mírame

    Responder

  2. PatataPiloto
    Abr 22, 2007 @ 14:25:00

    ¡¡Qué grande Khaled!! Me encantó esta canción desde la primera vez que la escuché. También tiene versión con una estrofita en árabe, y es impresionante. Me guta. Y muchas gracias por la letra. Hace un par de años le pedí a una amiga que me la tradujera porque tenía muchas ganas de saber qué decía este buen hombre. Lo bueno es que ahora lo tengo por escrito y bien localizado 😉 Gracias!

    Responder

  3. Isa-chan
    Abr 22, 2007 @ 17:34:00

    Nada reina, un placer 😀 La canción es buenísima, me acordé de ella el otro día, que mis padres la tienen en versión merengue para bailar con ella. Sí, lo sé, es raro, pero ya sabes que se hace cualquier cosa con tal de vender =P

    Responder

  4. Anonymous
    Jul 06, 2007 @ 14:52:00

    allez allez, cheb khaled al akbares un gran cantante muy bonita letra y muy bella musica gracias por la traduccion al castellano

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Estadísticas

  • 6,426 visitas

Mi Flickr

Lo más visitado

  • Ninguna
A %d blogueros les gusta esto: